无码一级囗交视频,无码gogo大胆啪啪艺术免费,特级婬片国产db高清视频,正在播放约少妇高潮

Главная страница>>Эксклюзив
Россия в фокусе 24-ой Харбинской международной торгово-экономической ярмарки
uoogs.com   18-04-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

第二十四屆哈洽會:突出俄羅斯 面向東北亞

?Китайско-российское торгово-экономическое сотрудничество в области науки и техники станет особой и главной темой Харбинской международной торгово-экономической ярмарки. Соседние страны и регионы, также отечественные предприниматели полны надежд войти на русский рынок торговли через Харбинскую ярмарку. Русские бизнесмены, в свою очередь, надеются посредством Харбинской ярмарки создать торгово-экономические контакты с внутренними провинциями и городами Китая и предприятиями стран Северо-Восточной Азии. Такой эффект двусторонней привлекательности не только способствует непрерывному развитию Харбинской ярмарки, но и превращению ее в крупнейшую выставку торгово-экономического сотрудничества Китая и России?, - сказал вице-губернатор провинции Хэйлунцзян Сунь Яо на открытии 24-ой Харбинской международной торгово-экономической ярмарки.

“中俄經貿科技合作是中國哈爾濱國際經濟貿易洽談會(以下簡稱哈洽會)最重要的特色和主題,周邊國家和地區及國內客商期待通過哈洽會進入俄羅斯市場,俄羅斯客商則希望通過哈洽會與國內各省市及東北亞國家企業建立經貿合作關系,這種雙向吸引效應既促進了哈洽會的不斷發展,也奠定了哈洽會成為我國對俄經貿合作最大展會的地位。”黑龍江省副省長孫堯在近日召開的第二十四屆哈洽會新聞發布會上說。

По имеющимся данным, 24-ая Харбинская торгово-экономическая ярмарка пройдет с 15 по 19 июня в Харбинском Международном выставочно-спортивном центре. В этом году ярмарка, ?распространяясь на весь мир и обслуживая весь Китай, отводит ?видное место? России и северо-восточной Азии?. Организаторы нацелены на дальнейшее повышения уровня выставки, стимулирование торгово-экономического сотрудничества в области науки и техники в Северо-Восточной Азии.

據介紹,第二十四屆哈洽會將于6月15日至19日在哈爾濱國際會展體育中心舉行。本屆哈洽會堅持“突出俄羅斯、面向東北亞、輻射全世界、服務全中國”的辦會宗旨,將進一步提升展會層次,推動東北亞地區經貿科技合作。

Укрепить роль Хэйлунцзяна, как международного “хаба”

發揮黑龍江橋頭堡作用

Сунь Яо сказал, что провинция Хэйлунцзян является первой провинцией в Китае по торгово-экономическим связям с Россией, общий объем импорта и экспорта в Россию за 2012 год составил 21,31млрд. долларов США, что составляет почти четверть от общего объема торговли Китая с Россией, объем инвестиций в России составил почти треть от общего количества объема инвестиций Китая в Россию. В связи с этим, Харбинская международная торгово-экономическая ярмарка в этом году будет играть роль опорного пункта дальнейшего углубления всесторонних партнерских отношений стратегического сотрудничества между Китаем и Россией.

孫堯指出,黑龍江省是中國對俄經貿第一大省,2012年對俄進出口總額為213.1億美元,占全國對俄貿易總額的近1/4,對俄投資額占全國對俄投資總額的近1/3。因此,本屆哈洽會將發揮黑龍江省的橋頭堡作用,進一步深化中俄全面戰略協作伙伴關系。

По словам Сунь Яо, в сравнении с предыдущим годами на нынешней Харбинской ярмарке сотрудничество с Россией будет представлено ?всесторонне, диверсифицировано и на высоком уровне?, впервые будут задействовано телевидение, запланирована организация программы ?Дальние родственники и близкие соседи рука об руку идут в Россию? и других мероприятий по популяризации в России Харбинской ярмарки и провинции Хэйлунцзян через СМИ.

孫堯介紹說,與往屆相比,本屆哈洽會對俄合作將呈現出“全方位、高層次、多元化”的態勢,將首次與電視臺合作,組織策劃《遠親近鄰——攜手哈洽會走進俄羅斯》大型全媒體系列活動深入俄羅斯,深層次推介哈洽會和黑龍江省。

В целях ускорения создания "хаба" между Китаем и Россией, Харбинская торговая ярмарка продолжает проводить мероприятия по установлению экономических и торговых связей с Россией, а также стремится продвигать двустороннее торгово-экономическое сотрудничество.

為了將黑龍江省打造成為全國對俄開放的“橋頭堡”和“樞紐站”,本屆哈洽會繼續設置多項對俄經貿交流和展覽展示活動,力求實現雙方經貿合作向縱深推進。

Кроме того, 2013 год стал ?годом китайского туризма в России?, в связи с этим в русском выставочном павильоне будет специально организована выставка русской масленой живописи, организованная Форумом русской масленой живописи, что привнесет оживление в область гуманитарного, туристического обмена и сотрудничества. В 2012 году двусторонний туристический обмен двух стран достиг 3,3 млн. человек, из которых 50% двусторонних пассажирских перевозок пришелся на счет в провинции Хэйлунцзян. Сунь Яо считает, что развитие сотрудничества в области туризма станет новой искрой в китайско-русском стратегическом сотрудничестве.

此外,為了配合2013年俄羅斯“中國旅游年”活動,本屆哈洽會將在俄羅斯展區專門設立俄羅斯油畫展,舉辦俄羅斯油畫藝術高峰論壇,帶動雙方人文、旅游方面的交流合作。據孫堯介紹,中國目前是俄羅斯的第二大旅游客源國,而俄羅斯是中國第三大旅游客源國。2012年,中俄兩國旅游雙向往來330萬人次,其中50%的雙向客流經由黑龍江省出入境。“培育旅游合作將成為中俄戰略合作的新亮點”。孫堯表示。

Сообщается, что в этом году Китайско-русский комитет по миру, дружбе и развитию, Комитет ШОС отношений добрососедства, дружбы и сотрудничества впервые участвует в поддержке Харбинской ярмарки, что непременно повысит эффективность Харбинской ярмарки в широком масштабе и разных уровнях сотрудничества с Россией. Россия активно участвует в Харбинской ярмарке, среди 83 регионов более 60 уже изъявили желание участвовать в ярмарке.

據悉,今年,中俄友好和平與發展委員會、上合組織睦鄰友好合作委員會首次參與支持哈洽會,這使得本屆哈洽會對俄合作層次和范圍得到有效提升。截至目前,俄羅斯參展意愿強烈,其83個州區中已有60多個州區表示將參展參會。

1   2   Далее  


uoogs.com  18-04-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
В Китае успешно прошел второй пробный полет тяжелого транспортного самолета «Юнь-20»
В Китае успешно прошел второй пробный полет тяжелого транспортного самолета ?Юнь-20?
США и Южная Корея провели совместные военные учения в Южной Корее
США и Южная Корея провели совместные военные учения в Южной Корее
Очаровательные абрикосы на участке Великой китайской стены Цзиньшаньлин
Очаровательные абрикосы на участке Великой китайской стены Цзиньшаньлин